![]() |
Reflexão 2 |
Tendo em conta o seu conhecimento sobre a situação linguística de Moçambique, discuta com o colega mais próximo e, depois, partilhem as vossas ideias com a turma, sobre os tópicos abaixo:
Para o aprimoramento do seu conhecimento, leia a informação abaixo:
Moçambique é um país linguisticamente heterogéneo, onde coexistem diversas línguas nativas de origem Bantu, faladas pela maioria da população, o Português e diversas línguas estrangeiras. Dada a diversidade linguística, após a independência nacional, foi muito difícil escolher uma das línguas nativas como língua nacional. Assim, Moçambique conferiu à língua portuguesa o estatuto de língua oficial, por ser a única que poderia reduzir as desigualdades entre as línguas nativas, desempenhando o papel de língua de unidade nacional, pois permite a intercomunicação entre moçambicanos oriundos de diferentes locais, ou seja, falantes de diferentes línguas nativas.
Não obstante o estatuto privilegiado da língua portuguesa em Moçambique, esta é falada por 57% da população, de acordo com os dados do Censo de 2017 (ine.gov.mz). Na realidade, para muitos moçambicanos, em particular nas zonas rurais e suburbanas, o Português é uma língua segunda (língua não materna), geralmente aprendida na escola, por ter o papel de língua veicular do conhecimento científico e técnico em Moçambique. Por esta razão, cabe ao professor, à escola e à comunidade encontrar estratégias que possam conduzir à motivação para a aprendizagem da língua portuguesa, mostrando as vantagens da sua aprendizagem.
A língua portuguesa é usada frequentemente nas instituições públicas e privadas e na interacção com outros povos, promovendo, assim, a integração de Moçambique no contexto internacional.
O historial da língua portuguesa é aqui trazido porque este módulo aborda aspectos relativos às estratégias de ensino-aprendizagem da língua portuguesa como L2. Para melhor compreensão deste tema, atente aos conceitos seguintes:
Língua | Dialectos |
---|---|
Kimwani | Kimwani ilhéu (Kiwibu – variante de referência), Kimwani de Quissanga, Kimwani de Mocímboa da Praia, Kimwani de Pemba |
Emakhuwa | Emakhuwana (variante de referência), Enahara, Esaaka, Esankaci, Emarevoni, Elomwe, Emeetto, Exirima |
Cisena | Cisena Caia (variante de referência), Cisena Tonga, Cisena Bangwe, Cisena Phodzo, Cisena Gombe, cisena Gorongozi |
Cindawu | Cidondo (variante de referência), Cimaxanga, Cidanda, Cigova, Cibangwe, Ciqwaka, Cinyai, Cindau |
Xichangana | Xidzonga (variante de referência), Xihlanganu, Xin’walungu, Xibila, Xihlengwe |
Português | Português de Portugal (em Portugal há as variantes das ilhas, do Alentejo, do Porto, etc.), PB (Português Brasileiro), PM (Português Moçambicano), etc. |
Inglês | Inglês Britânico (aqui haverá o inglês falado em Londres, em Edinburgo, em Oxford, etc.), Inglês Americano, Inglês Nigeriano, Inglês Sul-africano, Canadiano, Australiano, etc. |
Muitas vezes o termo ‘dialecto’ é usado pejorativamente para se referir a variantes linguísticas e/ou línguas de menor prestígio num determinado meio. A língua é, de facto, o conjunto de todos os seus dialectos e, portanto, mesmo a língua ou variante de prestígio é, também e, de facto, um dialecto (i.e., uma forma de uma dada língua) que somente ascendeu à posição de prestígio devido a algum factor social, económico, político ou qualquer outro ‘acidente histórico’.
Os dialectos têm, normalmente, uma delimitação regional ou geográfica. No entanto, as diferenças existentes entre a língua e o dialecto não impedem, em regra, a compreensão entre os falantes de uma (língua) e de outro (dialecto).
![]() |
Saiba Mais |
Assista ao vídeo que apresenta Mia Couto (escritor moçambicano) a falar sobre a língua portuguesa em Moçambique, a sua importância na construção de uma nação e a sua interacção com outras línguas das quais bebe aspectos específicos. Assista e reflita sobre as línguas, dialectos/variantes e contacto de línguas e seus efeitos.
Nota: O conteúdo deste vídeo contém o mesmo conteúdo do texto do Manual